Die Welt der Alten Bücher

Piscator Bibel 1736

1521 übersetzte Luther das "Neue Testament" und bis zum Jahr 1534 übersetzte er zusammen mit Reformatoren und Professoren-Kollegen das "Alte Testament". Beides zusammen und zusätzlich die Apokryphen bilden die Lutherbibel. Diese Bibel wurde auch von den Calvinisten (theologische Bewegung, die auf den Lehren des in der Republik Genf lebenden Reformators Johannes Calvin beruhen) genutzt. Allerdings gab es Gegensätze zwischen Lutheranern und Calvinisten, so dass die Bibel mit vielen Erläuterungen und Ergänzungen versehen war.

Somit wurde 1603 diese Bibel durch Amandus Polanus von Polansdorf übersetzt. Diese Übersetzung erzeugte eine starke Empörung bei den Lutheranern. Deshalb übersetzte bis 1604 Johannes Piscator die Bibel neu. Von 1684 bis zum Ende des 18. Jahrhunderts wurde diese Bibel im Kanton Bern als Staatsbibel verwendet. Daher wird sie auch als Berner Bibel bezeichnet.

Von lutherischen Gegnern der Bibelübersetzung wurde die Bibel als "Strafmichgott-Bibel" bezeichnet, weil in MK 8, 12 die Schwurformel "so straffe mich Gott" aufgeführt wurde (siehe Foto).

Wir verwenden Cookies um unsere Website zu optimieren und Ihnen das bestmögliche Online-Erlebnis zu bieten. Mit dem Klick auf „Alle erlauben“ erklären Sie sich damit einverstanden. Weiterführende Informationen und die Möglichkeit, einzelne Cookies zuzulassen oder sie zu deaktivieren, erhalten Sie unter der Rubrik Cookie-Einstellungen.